Medical translation holds an exceptional position among other categories of specialist translations, mainly due to the importance of the translated information, and the strict requirements concerning translation accuracy and confidentiality, as well as the fact that the terminology used is often not homogeneous.
The most frequently translated medical documents include: medical history reports, diagnostic protocols, hospital discharge summary reports, laboratory result reports, informational brochures for patients and healthcare professionals, instructions for the use of medical devices, leaflets, diagnostic records and medical recommendations, as well as publications concerning various medical fields.
Medical fields
There are over 30 major medical fields (medical specialities), including: allergology, andrology and urology, anaesthesiology and intensive therapy, balaneutics, bariatrics, surgery, dermatology and venereology, diabetology, endocrinology, epidemiology, pharmacology, gastrology, gynaecology and obstetrics, haematology, hypertensiology, internal medicine, cardiology, neonatology and paediatrics, neurology, ophthalmology, oncology, radiology, pathology, psychiatry, pulmonology, radiology, rehabilitation, rheumatology, sexology, stomatology, and public health. We provide translations of texts pertaining to all these domains.
Anatomical Terminology
Anatomical terminology is the particular set of vocabulary used by healthcare professionals worldwide when referring to a given part of the patient's body. Since 1998, the international standards for anatomical terminology have been defined by the Terminologia Anatomica (TA), containing more than 8 thousand names of organs and parts of the human body. We strictly comply with the standards set out in the TA, and if in any doubt we consult with specialists in a given field.
Quality of medical translations
It is also worth mentioning that medical translations are usually carried out by two groups of translators: professional medical translators and healthcare professionals that have mastered a foreign language. Contrary to popular belief, medical translations do not have to be prepared by specialist physicians. We are certain that language specialists who have devoted themselves to medical translations are the best choice. Unfortunately, it is extremely hard to find such experts.
High quality accurate medical translations can be provided solely by a small group of experts, possessing proper education, professional preparation and vast, long-term experience in the field of medical translation. Such experts have to work continuously on their professional and linguistic development, at the same time broadening their medical knowledge.
Fortunately, the team of medical translators assembled by Narrator Translation Office consists of real professionals who are able to deliver a translation that is of the highest quality and accuracy and that mirrors the style of the source document.
Our customers
Narrator Translation Office cooperates with the most illustrious medical translators. For many years, we have provided our services to companies and individuals actively involved in the field of medical science and technology, such as Medtronic, Roche, EusaPharma, Gambro, AeroMedika, the Main Pharmaceutical Inspectorate, National Health Care System, Mundipharma, Pomeranian Health Centre Laguna Medical, Medevice, Natural Pharmaceuticals and many others.
We provide medical translations of all kinds:
Regular translations
Translations that do not require authentication by a certified translator, e.g. translations of articles, user's manuals, invoices, correspondence, advertising materials or websites.
Certified translations
Translations authenticated by a certified translator, e.g. translations of documents, contracts, certificates, reports, and medical certificates.
Verification of translations
Verification of translation comprises careful reading and correction of texts that have been already translated. This task is usually assigned to the most experienced translators.